Laurian della:LOST IN TRANSLATION, 2014
Laurian della:LOST IN TRANSLATION, 2014
30 พ.ค.,2016 Jason
- During my time teaching English in Thailand, I have been so proud of how much vocabulary my students have learned. However, there are still some English words that seem to get a little lost—or rather, transformed—in translation and pronunciation.
- For example, “toes” become “foot fingers,” which actually makes a lot of logical sense if you think about it. A “seal” turns into a “water cat,” and honestly, that’s not far off if you consider “sea lion.” A “flashlight” becomes a “sun stick,” and “sea horse” is translated as “water horse” because in Thai, the word for seahorse is ma nam — ma meaning horse and nam meaning water. I can understand why that one causes confusion.
- Then there’s “Spiderman,” which somehow becomes “Spitman.” I can only imagine what that superhero’s costume would look like! “Gloves” are called “hand socks,” which fits the same pattern as “foot fingers.”
- One of the funniest mix-ups happened with “beauty” and “booty.” The vowel sounds ū and oo may seem similar, but they mean completely different things. After hearing several students say “Teacher, you have much booty,” I realized I needed to go back and review vowel sounds. The students meant to compliment my beauty, but the result was quite different!
- Another memorable moment was when I asked a student, “Why didn’t you bring your notebook?” The English word “Why” sounds exactly like the Thai word “Wai,” which refers to a polite bow used in greeting or showing respect. So when I repeated, “Why? Why?” my student thought I was telling him to perform three wais. He responded by bowing three times in front of the class! Once I understood what was happening, I couldn’t help but laugh.
- Teaching across languages is full of these small, funny misunderstandings. They remind me that while words may get lost in translation, laughter always finds its way through.
BKM
Blog Category
ล่าสุด
-
การนิเทศ ติดตาม และตรวจเยี่ยมการดำเนินงานของสถานศึกษาด้านความพร้อมในการจัดการเรียนการสอนในช่วงเปิดเรียน ภาคเรียนที่ ๒ ปีการศึกษา ๒๕๖๘ โรงเรียนบ้านคลองมะนาวนำโดย นายวิชัย นนทการ ผู้อ... -
โครงการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศครั้งที่ 11 ณ กรุงโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น โครงการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศครั้งที่ 11 ณ กรุ... -
(ญี่ปุ่น) ครั้งที่ ๑๑ ประจำปี พ.ศ. ๒๕๖๘ ของ นายวิชัย นนทการ ผู้อำนวยการชำนาญพิเศษ โรงเรียนบ้านคลองมะนาว สังกัดสำนักงานเขตพื้นที่การประถมศึกษาสระแก้ว เขต ๒ โครงการจัดขึ้นภายใต้หัวข้อ “Considering new lea... -
สยามทาวน์ยูเอสเอ บุคคลหน้าสาม : โครงการครูอาสาสมัครนานาชาติ จ.สระแก้ว ของ “ครูวิชัย นนทการ” ในบรรดาครูอาสาสมัครภาคฤดูร้อน 12 ท่านของโรงเรีย... -
Tawan’s story (“ตะวัน” ดวงน้อยที่สร้างพลังแสงอันยิ่งใหญ่ในใจครู) ด.ช. ตะวัน บุญรอด อายุ 10 ปี นักเรียนชั้นประถมศ...